La Ballade Of Lady & Bird以程式调变的效果人声进行一番喻指成年人逐日漠听的纯真对话,映射出人们心灵深处的无垠孤寂与失落,似乎所有的童年梦幻结成一颗小小的绿色嫩蕾,还未来得及开放,就在成长的不经意之间蒙尘、碎裂,待我们恍然回望时,已化成漫天翩薄的雪花,轻轻地飘落,消逝……
Bird : Lady?
Lady : Yes Bird?
Bird : It′s cold
Lady : I know
Lady : Bird... I cannot see a thing
Bird : It′s all in your mind
Lady : I′m worried
Bird : No one will come to see us
Lady : Maybe they come but we just don′t see them .What do you see?
Bird : I see what′s outside
Lady : And what exactly is outside?
Bird : It′s grown-ups
Lady : Well maybe if we scream they can hear us
Bird : Yeah, maybe we should try to scream
Lady : Ok, Bird
Lady & Bird : Heeeelp, Heeeelp .Can you hear us now ? Hello ! Help ! Hello it′s me .Hey .Can you see .Can you see me. I′m here .Nana come and take us.Hello. Are you there Hello...
Lady : I don′t think they can hear us
Bird : I can hear you lady
Bird : Do you want to come with me lady
Lady : Will you be nice to me Bird
Lady : You′re always be nice to me because you′re my friend
Bird : I try but sometimes I make mistakes
Lady : Nana says we all make mistakes
Bird : Maybe we should scream more
Lady : Yes, Bird let′s scream more
Lady & Bird : Help ! Help us ! Come on ! Help Hello ! Help !Hello ! We′re lost
Lady : I don′t think they cannot see us
Bird : Nobody likes us
Lady : But they all seem so big
Bird : Maybe we should just jump
Lady : What if we fall from the bridge and then nobody can catch us
Bird : I don′t know let′s just see what happens
Lady : Okay
Bird : Come with me
Lady : Shall we do it together
Bird : Yeah
Lady & Bird : 1 2 3....Aaaaaaah
Bird : Lady?
Lady : Yes Bird
Bird : It′s cold
Lady : I know
Lady : Bird...I cannot see a thing
Bird : It′s all in your mind
译文:
鸟:喂!
女:怎么了,鸟儿?
鸟:好冷。
女:我也是。鸟儿,我什么都看不到……
鸟:都在你的心里面呢。
女:我很担心。
鸟:没有人会过来看我们的。
女:也许他们来了,但我们没看到他们呢。你看什么呢?
鸟:我在看外面呢。
女:外面究竟有什么啊?
鸟:外面都是大人……
女:如果我们大声喊的话,说不定让他们能听到我们呢!
鸟:嗯,看来我们确实应该大声叫一下试试。
女:好的,鸟儿。
女、鸟:救命啊!救命啊!你能听到我们吗?你好,救命啊!你好,是我。嗨,你能看到,你能看到我们吗?我在这儿呢!Nana,来把我们带走吧!你好,你在那儿吗?你好……
女:我觉得他们听不到我们。
鸟:我能听到你,Lady。你愿意跟我走吗?
女:你会对我好吗,鸟儿?你一直对我很好,因为你是我的朋友。
鸟:我会尽力的,虽然我经常会犯一些错……
女:Nana说我们都会犯错误的。
鸟:看来我们还是要更大声一点儿。
女:是的,鸟儿。让我们再大声一点儿喊吧!
女、鸟:救命啊,救救我们!来人啊,救命啊!你好,救命啊!我们走丢了……
女:我想他们再也看不到我们了。
鸟:没有人像我们这样儿……
女:但他们看起来是那么高大。
鸟:看来我们要尝试着自己跳一下……
女:什么?要是我们从桥上跳下去,可能就再也没有人能看到我们了。
鸟:我也不知道……,让我们跳下去看看会发生什么吧!
女:好吧!
鸟:跟我来!
女:我们一起跳好不好?
鸟,当然了。
女、鸟:1、2、3……,啊……
……
鸟:喂!
女:怎么了,鸟儿?
鸟:好冷。
女:我也是。鸟儿,我什么都看不到……
鸟:都在你的心里面呢。
[mp=1]HTTP://files.cn-dot.com/u/dieqie/la_allade_of_lady_and_bird.mp3[/mp]
Keren Ann全名Keren Ann Zeidel
于1974年3月10日生于以色列(Israel)的恺撒(Cesarea)
母亲是荷兰爪哇混血儿,父亲是俄罗斯以色列混血儿
九岁时家人给她买了一把吉他,keren ann用吉他学习Joni Mitchell和Serge Gainsbourg的歌
接下来的几年,她还学习口琴和竖笛
Keren ann非独生,还有两个兄弟姐妹
在Keren Ann11岁,全家定居巴黎以前,他们曾住在以色列和荷兰
90年代,Keren Ann认识了音乐才子Benjamin Biolay,与之搭档并获益非浅
1997年,她在Alexandre Arcady的电影K中饰演一个小角色Judith(并且演唱一首歌叫Father)
1998年,她作为Shelby乐队的成员之一,发行包括I+I+I在内的几张单曲, 遗憾的是这个组合并未引起太多注意
Keren Ann对于法国流行乐的钟情也源于她的经历以及合作的音乐人。1974年,她出生于以色列,从小学吉他时就开始扒Joni Mitchell的曲子,11岁举家迁往巴黎后竟然得到了Joni Mitchell的赏识而结识了著名制作人Benjamin Biolay,后者的古典音乐背景为她的作品带来更丰富的编配层次。2000年Keren Ann的首张专辑《La Biographie De Luka Philipsen》融入了俄国文学、犹太民谣和法国诗歌,并以Trip-Hop、民谣及法国流行乐的融合形式现身,一举在欧洲赢得巨大成功。一曲《Jardin d'Hiver》更是惊动了80高龄的法国Bossa Nova鼻祖Henri Salvador,后者在自己的经典复出专辑《Chambre Avec Vue》中收录了包括《Jardin d'Hiver》在内的五首由Benjamin Biolay和Keren Ann创作的曲子。
有人说Keren Ann的东西适合作为全世界任何一家咖啡馆的背景音乐,显然这也很合理,但窃以为如此华美却又极简矜持的作品更适合于私人聆听。它让生活可以变得轻巧和美丽,“我尽量不记起,胜过再去忘记”;也可以暂别执迷和浮躁,面对潮起潮落人来人往却“Not Going Any Where”。生活不在此处的庸俗和别处的虚妄,那么生活在内心,感觉就像当年听见Sparklehorse唱着“我想作一匹马,充满永不蔓延的火焰。”